Tolmači

Kontakt vnaprej

Ali nujno potrebujete prevajalca? Kontaktirajte v nekaj dneh. Uspeh vašega dogodka bo v veliki meri odvisen od izkušenj tolmača. Najbolj izkušeni in eminentni - kot vroče pecivo. Potreben je čas, da jih sprostimo od drugih dejavnosti. Tolmači potrebujejo tudi čas, da se poglobijo v temo in se seznanijo z vsem gradivom vašega dogodka.

Prej kot potrdite in plačate naročilo, bolj izkušenega tolmača vam lahko zagotovimo in več časa bo imel za pripravo na vaš dogodek.

Za katere dogodke nudimo tolmače?

Nudimo izkušene tolmače za dogodke vseh stopenj zahtevnosti in odgovornosti. Konsekutivno tolmačenje se najpogosteje uporablja na dogodkih, kot so:

Ne zamenjujte s sinhronim

Konsekutivno tolmačenje je najbolj priljubljena, bolj ekonomična in pogosto naročena vrsta tolmačenja. Med logičnimi premori govorčevega govora tolmač posreduje povedano v jeziku, ki je razumljiv občinstvu. Ne zamenjujte konsekutivnega prevajanja s simultanim! Simultano prevajanje je prevajanje, ko tolmač govori sočasno z govorcem in ne v premorih njegovega govora. Simultano prevajanje je potrebno na posebej pomembnih mednarodnih kongresih, seminarjih in konferencah. Zaradi odsotnosti premorov ima govornik priložnost zadržati pozornost občinstva, oceniti in prilagoditi njegovo razpoloženje. Zaradi odsotnosti premorov se skrajša čas dogodka, čas za najem prostorov in drugih virov. Možno je prevajanje v več jezikov hkrati.

Stopnje odgovornosti

Glede na usposobljenost tolmača delimo tolmačenje na:

Cena je odvisna tudi od odgovornosti tolmača in usposobljenosti tolmača.

Za katere jezike nudimo prevajalce?

Zagotavljamo tolmače, ki strokovno obvladajo katerega od tujih jezikov.

V katerih državah nudimo prevajalce?

Nudimo tolmače v vseh državah.

Pravila za zagotavljanje tolmačenja

Enote obsega tolmačenja: 1 ura, 1 dan, 1 teden, 1 mesec. Minimalno naročilo je 2-4 ure. V strošek tolmačenja je vključen ves čas zasedenosti tolmača: ves čas vam je tolmač na razpolago (razen 1 ure odmora za kosilo); prevozni čas, če skupaj z delovnim časom ne presega 8 ur na dan. Čas prevoza se plača v višini 50 % stroškov tolmačenja (kot izpad). Prisotnost tolmača, ki je stranki na voljo več kot 8 ur na dan in več kot 40 ur na teden, se plača 50% več.

Na primer:

Naročnik plača morebitne povezane stroške:

Na splošno je 1 ura prevajanja predplačana 1 uro pred dogodkom, 1 dan - 1 dan, teden - teden, mesec - mesec. Cena vključuje garancijo za zamenjavo tolmača v kakršni koli nepredvideni situaciji: bolezen tolmača, nesreča, poškodba pri delu itd.

Za tolmačenje so na voljo naslednji popusti (se ne seštevajo):

Vprašalniki za tolmače in predhodni razgovori

Vsako našo stranko skrbi kakovost tolmačenja na njihovem dogodku. Mnogi se želijo pred dogodkom prepričati o strokovni ravni naših tolmačev in prosijo za predložitev svojih vprašalnikov ali organizirajo predhodni razgovor. Z veseljem se srečamo na pol poti - posredujemo vprašalnike za prevajalce in organiziramo predhodne razgovore, vendar le po predplačilu ali garancijskem pismu, ki potrjuje naročilo storitve.

Zakaj prevajalce dodelimo šele po predplačilu? Odgovor je preprost – dokler naročilo ni potrjeno, ne vemo, koga bomo poslali na vaš dogodek. Delo vsakega prevajalca je najbolj gosta zapolnitev njegovega urnika. Če želite varno dodeliti tolmača vašemu dogodku, ga morate za ta čas odstraniti od drugih. Toda nepotrjeno naročilo morda ne bo izvedeno. In če je bil tolmač odstranjen iz drugih dogodkov, bo dobil preprostega. Prevajalci cenijo svoj urnik. Cenimo prevajalce. Zato niso nikoli dodeljeni dogodku, razen če je potrjen. Nesmiselno je pošiljati vprašalnike in opravljati razgovore s prevajalci, ki niso bili dodeljeni vašemu dogodku, saj so lahko v trenutku, ko potrdite naročilo, že dodeljeni drugemu dogodku. V tem primeru bodo na vaš dogodek poslani drugi tolmači.